La société Presse Contacter Perdu ?
Scanner Add your commercial banner here !




Bel exemple de faux mot anglais. Un scanner est, en micro-informatique, un appareil qui permet de numériser des documents, en principe en papier. C’est la moitié d’une photocopieuse, la fonction de l’autre moitié étant remplie par l’imprimante. L’emploi du terme est déconseillé par les autorités du Français, qui préconisent de lui substituer « scanneur » ou « numériseur ». Peine perdue, il suffit de lire un catalogue de produits de micro-informatique. Pourtant, si « scanneur » avait pris, on se serait retrouvé avec un mot aussi parfaitement français qu’il est possible de l’être. Car « to scan » vient en droite ligne du latin scandere qui signifie gravir, monter. On trouve la même racine en sanskrit. Scandere n’a pas donné directement ascension, ascenseur ou ascendant, qui sont passé par ascendere, verbe de même sens, mais on descend là dans les détails. Quel rapport entre l’alpinisme et les scanners ? Et bien il y en a un, et il fait un détour charmant par la poésie. C’est que scandere a donné en français scander, et scansion, la façon d’accentuer, à l’oral, le rythme d’un poème ou d’un discours. En anglais, to scand, abrégé en to scan a connu la même carrière. C’est d’ailleurs le premier sens donné par le Webster. Le verbe Scanner aurait ainsi pu désigner, à l’époque, la vérification en comptant sur ses doigts qu’un alexandrin a bien douze pieds. Très en avance sur son temps, le scanner fricotait donc déjà avec le digital. Par la suite, en anglais, ce mot précieux a voulu dire « examiner de près », ce qu’on demande à une sentinelle qui ne doit omettre aucun détail du paysage qu’elle surveille. Dans les années soixante, ce terme a été utilisé pour la première fois dans un contexte technique, en photogravure, pour des machines permettant la reproduction des illustrations d’un livre. Dix ans après, vers 1972, il était utilisé en médecine pour des dispositifs d’examen de l’intérieur du corps d’un patient. Ce n’est qu’ensuite, dans les années quatre-vingt, que son usage aborda les rives de la micro, sans doute à propos des lecteurs de code-barres. Les premiers scanners grand public, dans le sens actuel, n’ont été proposé qu’au tout début des années quatre-vingt-dix.

Tendance

Scanner, nom qui s’écrit hélas comme le verbe qu’il a ré-engendré, est à l’aise comme un poisson dans l’eau de la langue qui en a transmis la racine ; ainsi scannage est-il aisément supplanté par scan. Mais chez nous, si le suffixe –er (prononcé –eur, sauf dans docker) devient la terminaison naturelle des mots qui semblent venir de l’anglais (dealer, broker, computer, browser...), on peut se demander si, pour une fois, il ne serait pas un juste combat d’imposer l’orthographe officielle de scanneur qui, d’abord, correspond à la prononciation, et ne serait ensuite qu’une renationalisation légitime.

Dico

A côté du sens médical, celui de l’imprimerie ou de la micro-informatique, un scanner désigne aussi un appareil, illégal, qui permet de détecter les radars de la police sur la route. Mais aucun dictionnaire ne le mentionne. Seul l’Espagnol, avec explorador, échappe, pour l’instant, à scanner.


Accueil
Adresse
Arobase
Audience
Avatar
Bit
Bookmarker
Booter
Bug
Bundle
Calculette
Carte
Cartouche
Clavier
Compléments
Computer
Console
Cookie
Couillard
Cyber
Débit
DVD
Editeur
e-quelquechose
Esperluette
FAI
Fonction
Graveur
Hand Held
Haptique
Hypertexte
Icône
Implémenter
Imprimante
Informatique
Interactif
Interface
Internet
Joystick
Lecteur
Libre
License
Localiser
Logiciel
Mega
Mémoire
Menu
Micro
MIDI
Mobile
Moniteur
Moteur
MPEG
Multimédia
Navigateur
Nerd
Nouv. Technologies
Numérique
OO
Ordi
PC
Pirate
Pixel
Plantage
Plugin
Portail
Pouce
Puce
Puissance
Reconnaisance
Réseau
Robot
Sauver
Scanner
Serveur
Site
Souris
Start-up
Surf
Sys. Exploit.
Tableur
Version
Virtuel
Virus
Voyant
Web

Copyright 2000-2005 CLVE - Tous droits réservés